Marketingové a právní překlady z češtiny do němčiny a z němčiny do češtiny

 

Jmenuji se Eva Dörfler a nabízím profesionální a kvalifikované překlady v jazykové kombinaci český a německý jazyk. Překladatelské činnosti se věnuji desátým rokem a je mým jediným zaměstnáním. Jazykové vzdělání a překladatelskou kompetenci rozvíjím od svého dětství. Pocházím z česko-německého pohraničí a žila jsem a žiji střídavě v ČR a v Německu. 

Z tohoto důvodu jsem si oba jazyky osvojila autenticky a oba považuji za své mateřské. Kromě toho jsem získala vysokoškolské vzdělání v oboru českého jazyka a literatury, německého jazyka, a překladatelství a tlumočnictví. Absolvovala jsem také několik zkoušek z práva a marketingu.  

Pracuji pro klienty z celého světa, ale především pro ty, kteří očekávají vstřícný přístup, kvalitní překlad, spolehlivé dodržování termínů a zachování etiky překladatelské činnosti.  

 Existuje mnoho textů, které nevyžadují jen terminologicky správný překlad, ale zároveň kvalitní stylistickou výstavbu. Zajištění této stránky překladu je pro mě samozřejmostí. Průběh celé zakázky lze realizovat jednoduše e-mailem, a tak obstarávám překlady do češtiny či němčiny pro zákazníky z celého světa.

 

S čím mám zkušenosti?
 
Do němčiny nebo do češtiny jsem za posledních deset let převedla více než 1500 stran nejrůznějších odborných textů. 
 
Nejlépe se vyznám v marketingu, právu a lingvistice (jakožto vystudovaná jazykovědkyně původním povoláním). Nejčastěji překládám: 

 

  • smlouvy
  • marketingové texty
  • technické dokumenty
  • ekonomické dokumenty
  • obchodní korespondenci
  • bilance, výroční zprávy
  • znalecké posudky
  • webové stránky, e-shopy různých oborů od potravinářství přes zdravou výživu, kosmetiku, oděvní průmysl až po produkty z českého křišťálu
 
Chcete vědět, zda Váš text spadá do mé specializace? Napište mi e-mail a já se obratem ozvu. 
 

Orientační ceník

 
 
odborný překlad DE/SK/CZ do DE/CZ 450 Kč za normostranu (1800 znaků dle výchozího textu)
  1,9 Kč za zdrojové slovo
  440 Kč za hodinu (hodinová sazba, např. překlady webových stránek nebo e-shopů přímo na webu nebo překlady s velkou mírou opakování)
expresní termín, víkend, státní svátek příplatek 20 %
 
Ceny jsou konečné, nejsem plátce DPH.
 
 
Kdy mě zastihnete? Každý všední den zhruba od 9 do 18 hodin odpovídám na Vaše e-maily, tlumočím pro Vás nebo zpracovávám překlady či korektury Vašich textů. Poptávku můžete zaslat i o víkendu, odpovím nejpozději následující pracovní den. 
 
Kvalita služeb, pečlivost a spolehlivost jsou mými nejdůležitějšími zásadami. Překládání a tlumočení věnuji všechny své pracovní síly. Nejsem vázána jinými pracovními závazky. Zákazníkům garantuji mlčenlivost a důvěrnost.

 

 

Jak si u mě objednáte překlad?

 

Nejjednodušší je, když mi napíšete na e-mail eva.doerfler@web.de a zašlete mi text určený k překladu. Obratem obdržíte nezávaznou cenovou nabídku a nejbližší možný termín vyhotovení.